Главная » 2018 » Май » 23 » [ПЕРЕВОД] Интервью Чжечжуна для спецвыпуска Harper’s Bazaar Japan (июль-август 2018)


[ПЕРЕВОД] Интервью Чжечжуна для спецвыпуска Harper’s Bazaar Japan (июль-август 2018)

Ким Чжечжун - мы встретились с ним спустя год после прошлогоднего интервью. Его манера говорить, тщательно подбирая вежливые слова во время интервью, остается неизменной. Течение изменилось в начале этого года: с каждым днем мы видим Чжечжуна все больше вовлеченным в различные виды деятельности в Японии. Каковы его мысли о текущей ситуации и его перспективах на будущее? Мы попытались исследовать его текущую ситуацию с разных точек зрения.

Harper's Bazaar (HB): Прошел год с нашего прошлого интервью. Какие изменения произошли с Вами в личном или профессиональном плане?
Чжечжун (JJ): В этом году я провожу больше времени в Японии. Я живу здесь, я более активен здесь как артист… Образ жизни здесь отличается от Кореи, так что я чувствую себя обновленным. В отличие от Сеула, всё, с чем я столкнулся, дало мне новый стимул, словно крича: «Свежесть/новизна!» Я был тронут. Но теперь я настолько привык к жизни в Японии, что больше не задаю вопросов вроде: «Где я не ощущаю себя как за границей». (Смеётся) Думаю, я действительно полюбил это место. Тем не менее, так как я не знаю, кого встречу, каждый день ощущается новым, и я очень встречам с людьми. Думаю, новые встречи в Японии – это как открытие нового ящичка для меня. Это не значит, что я активно ищу новых отношений. Скорее, я
верю в совпадения.

HB: Тема этой фотосессии – «Давайте споем песню о любви». Порекомендуйте, пожалуйста, песню о любви из Вашего репертуара.
JJ: Хм... Какую же песню мне… Я бы порекомендовал «I’ll Protect you». По-моему, текст песни идеально описывает взаимоотношения между мной и моими поклонниками. Он говорит просто - я защищу тебя, но как бы это сказать… Это печалит, но мотивирует меня еще больше ценить наши взаимоотношения.

HB: А если бы Вы выбрали еще одну песню, то какую?
JJ: Это сложно... Если бы пришлось, я бы выбрал «Paradise». Есть вещи, которые мои фанаты хотят, чтобы я сделал, и я хочу исполнить все их пожелания любым способом. По правде говоря, я всегда озабочен этой мыслью, так что этот мир, в котором живем я и вы – это «Paradise» (рай). Я написал эту песню с учётом этого образа; она воплощает моё желание превратить мечты моих поклонников в реальность.

HB: А чего, по-Вашему, хотят Ваши фанаты?
JJ: Думаю, у всех разные желания: надеюсь, Чжечжун покрасит волосы в этот цвет, хочу, чтобы он снялся в таком-то и таком-то сериале, хочу, чтобы он больше появлялся на телепередачах, хочу, чтобы он писал музыку в таком стиле и т.д. В конечном счёте, однако, они хотят жить вместе со мной в добром здравие еще долгое время (смеётся). Помимо всего этого, их самое большое желание, возможно, чтобы я оставался холостяком до конца своей жизни. Наверное, более восьмидесяти процентов моих поклонников желают этого. Мне ещё предстоит выяснить, что уготовано мне в будущем. Я не знаю, ни на ком я женюсь, ни когда я женюсь! Если я не буду влюблён, то как я смогу писать песни о любви? Но сейчас я абсолютно точно ни с кем не встречаюсь, так что живу в одиночестве, как все и хотят. Да, не переживайте! (Смеётся)

HB: Тогда, не могли бы Вы дать определение «любви» одним словом?
JJ: Любовь... (Долгое молчание) Безусловная. Разве она не должна быть безусловной? Думаю, это редкость даже среди членов семьи. Быть способным чувствовать преданность друг другу без каких-либо условий… Не это ли настоящая любовь?

HB: Во время шоу в перерыве между таймами во время матча 1-й лиги [футбольного клуба] Sagan Tosu, Вы спросили зрителей: «Не позволите ли мне спеть одну песню?» (в очень вежливой форме японского) Как люди отреагировали на Ваше выступление и комментарии?
JJ: У меня не было заранее написанного сценария, но я знал, что на футбольном стадионе было много людей, не знавших меня, поэтому петь как я пожелаю было немного… Поэтому я подумал, что будет правильным спросить их разрешения. «Не возражаете, если я это сделаю?» Сначала
подумать о других и узнать, чего они хотят.

Вопрос Чжечжуна «Не позволите ли мне спеть одну песню?» перед выступлением стал горячей темой обсуждения даже среди его фанатов. Многие прокомментировали, что это было так в духе Чжечжуна, забота и вежливость выгравированы/запечатлены в его личности.

JJ: Мне нравится вежливость у японцев. И я полностью принимаю эту часть японской культуры. Так что, думаю, я сказал это неосознанно. Так как игра в тот вечер была на выезде, я чувствовал себя довольно одиноко. Это была не танцевальная песня, поэтому я пел без моих танцоров. Это сделало меня еще более одиноким (смеётся). Если бы я допустил какой-то промах, атмосфера стала бы неловкой. Я упорно трудился, чтобы преодолеть это. Мне приятно представлять своё творчество тем, кто не знает меня. Это было отличной возможностью. Я слышал, что люди, смотревшие телетрансляцию, говорили: «Кто этот человек?» или «Впервые вижу его. Как это так хорошо говорит по-японски?» Эти комментарии заставили меня осознать, что девять лет, в
которые я отсутствовал на ТВ – это долгое время. Я долго не мог работать. Но как только я изменил свое мышление и сказал, что есть много работы, чтобы продвигать себя, я стал счастливым. Сейчас я не хочу говорить о возрасте. Я просто ненавижу числа (смеётся). А вы нет? В Корее вы начинаете считать с двух (вам уже 1 год, когда вы рождаетесь). Я просто ненавижу это. Когда человеку 35 или 36, вы думаете, что он взрослый. Иногда я лгу. Когда меня спрашивают о возрасте, я в ответ спрашиваю: «А сколько мне, по-вашему?» И говорю: «Вы правы! Мне столько, сколько вы сказали». Конец. Я этого не делал раньше (смеётся).

HB: Вы готовитесь к предстоящему концерту в июне. Какого представления нам ожидать?
JJ: Тема. Сначала я думаю о теме. Есть разные виды любви: возвышающая любовь и мучительная, которая заставляет тебя чувствовать, как будто ты остался один в дальнем углу вселенной, настолько грустно и пусто, что не ощущаешь даже воздуха. Основываясь на теме, я пишу мелодию. Последним идет текст песни. Когда я возвращаюсь домой после выпивки, мне в голову приходит множество вещей. Я обязательно записываю всё на свой мобильном телефон в такие вечера. Когда я просыпаюсь на следующий день и прослушиваю запись, я обычно спрашиваю себя: «Что это?» Это странные образы или темы, которые обычно не приходят мне в голову, и многие песни были созданы, основываясь на них. Например, моя песня «I Said I’m Sorry» описывает любовь, которая заставляет вас чувствовать себя одиноким, когда вы пьяны. Вот почему я оставался под остаточным/затяжным влиянием алкоголя, когда записывал её, чтобы привести себя в то же настроение, в котором был, когда сочинял эту песню.

HB: Напоследок, скажите, пожалуйста, что-нибудь для Ваших поклонников.
JJ: Я вернулся! Год назад я даже представить себе не мог такую ситуацию; я [снова] активен в Японии спустя девять лет… Так или иначе, сейчас я ощущаю душевный подъем. Сказав «я вернулся», я хочу делать всё, что могу. Для вас! Я приложу все усилия, чтобы выполнить каждое ваше желание. Поэтому, пожалуйста, с нетерпением ждите всего, что последует!

Перевод на русский: Mirabella
Перевод на английский: DC_Jellery
Кредит: Harper’s Bazaar Japan, JɅEFANS
Поделились: TVXQ.ru



Добавил: Za | Просмотров: 98 | Комментариев: 1




Всего комментариев: 1
25.05.2018 20:35 Спам
03  44  36 СПАСИБО
0



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]




Сегодня день рождения у:
«  Май 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031