Главная » 2018 » Август » 4 » [ПЕРЕВОД] 18/06/2018 Love Music с Чжечжуном


[ПЕРЕВОД] 18/06/2018 Love Music с Чжечжуном

- Спасибо, что пригласили меня
- Добро пожаловать, Чжечжун
- Сколько Вам исполнилось?
- 32 года
- 32!
- Да
- А когда Вы дебютировали?
- В 2003
- В 2003... Теперь гораздо круче выглядите~ /N – Так и есть~
- Он теперь выглядит повзрослевшим, не так ли? /N – Верно-верно
- Правда? /N – Да~
- Я как-то не уверен
(Чжечжун возобновляет полномасштабную деятельность в Японии и дебютирует как сольный исполнитель)
(Сегодняшний выпуск “Love Music” посвящен Чжечжуну! Спецвыпуск о возобновлении его работы)

- Конечно, я уже был знаком с Утадой Хикари
(Откровенная беседа о его музыкальных корнях)
- Но я подумал: “Эта песня просто убийственна!” /N – Вы подумали, что песня убийственная!
- Я, наверное, сотни раз её прослушал
- Я с давних пор был фанатом Хайда
(HYDE – японский рок-музыкант)
- Он оказал очень сильное влияние на мою музыку
(Подборка японских песен, на которые Чжечжун сделал кавер-версии)
(Его мысли по поводу песни Миюки Накадзимы “Keshou (Макияж)”)
- Какую песню было особенно тяжело перепевать?
- Всё-таки, это была “Keshou” /N – “Keshou”?!
- У неё прекрасный текст,
- поэтому я подумал: “Было бы неплохо спеть эту песню”
- В этом году Вы после долгого перерыва возобновили свою деятельность в Японии. Что Вы ощущаете по этому поводу?
(Корейский артист, который также активен в Японии)
- Да, верно. Первое, что беспокоило меня при возобновлении работы в Японии, это, конечно, языковой вопрос
(Перерыв, вызванный службой в армии с 2015 года)
- Потому что я не могу подбирать верные слова. Я сейчас живу в Японии,
- поэтому мне часто приходится ездить на такси. /N – Да-да
- Мне очень сложно объяснять водителям такси, куда ехать
(Инструкции водителю во время передвижения на такси)
- Это стало сложным моментом для Вас
- Например, даже люди, проживающие в Токио, не очень хорошо знакомы с переулками
- Да, мы не знаем переулков
- Ну вот. Но я имею в виду, раньше я их знал немного... /N – Вот как?
- Но позабыл...
- Вы имеете в виду, что раньше знали переулки, а теперь позабыли их
- Верно
- Это не то, что легко вспоминается снова
- Да, на самом деле... Улицы Роппонги, перекрёсток такой-то, или Иикура Катамати и т.п.
(Иикура Катамати – автобусная остановка в Роппонги; Роппонги – один из районов Токио, известный как бизнес-центр и центр ночной жизни)
- О, понятно  /N – Здорово!
- Я примерно понял, где Вы бродите. /N – Да, где-то в этом районе~
- В этом районе сложно хорошо ориентироваться... /N – Верно
- Раньше я даже маленькие проулки знал
- Ах, забыл... /N – Какая жалость, да?
- Такое случается, когда нечасто где-то бываешь~ /N – Их там так много~
- К счастью, мне кажется, моё чувство направления вернулось. /N – Вернулось? Это хорошо
- Потому что Вы снова часто там бываете, не так ли? /N – Верно
- Сегодня мы хотим задать Вам много вопросов касательно музыки
- Я слышал, что Вы хорошо осведомлены о японской музыке. Много знаете?
- Ну, я с давних пор много слушал её
(Ему нравится японская музыка)
- Помогало ли прослушивание песен в изучении языка?
- Да. Когда слушаешь песню, то хочешь узнать содержание её текста, не так ли?
- Читаешь текст и учишься...
- Думаю, это немало помогло мне в изучении японского. /N – Действительно!
- Сейчас Вы по-прежнему слушаете много песен японских артистов?
- Я слушаю песни, когда хожу в караоке с друзьями
- Если я слышу хорошую песню, то спрашиваю: “Что это за песня?” /N – А, узнаете про неё
- Верно. /N – Понятно
(Чжечжуну нравится японская музыка. Песни, которые повлияли на него)
(Песни, которые оказали влияние на Чжечжуна)
(Песня Хикару Утады “First Love/Первая любовь”, 1999)
- Когда я приехал в Японию, мне необходимо было учить японский
- Я смотрел много японский сериалов. Я учился, смотря сериалы
- И был один старый сериал под названием “Majo no jouken/Условия ведьмы”
- “Majo no jouken” с Нанако Мацусимой и Такки
(Такки – один из участников дуэта Tackey & Tsubasa)
- Верно. Я услышал “First Love”, когда смотрел этот сериал,
- и подумал: “Она великолепна!”
- К тому же, песня идеально дополняла сериал
- Поэтому я влюбился в эту песню
- Конечно, тогда я уже был знаком с Хикару Утадой,
- но я подумал: “Эта песня просто убийственна!” /N – Вы подумали, что песня убийственная!
- Я, наверное, сотни раз её прослушал
- Такая молоденькая~
- Наверно, я сейчас заплачу. Ого~ это потрясающе!
- Вы тронуты? Навеяло ли это какие-то воспоминания?
- Так много всего всплывает в памяти...
- Думаю, я правда заплачу... когда услышу эту песню
- Мне в то время 16 лет было
- Она на самом деле гений
- Гений~ Потрясающе~
- Она такая молодая в этом клипе
- Итак, Вы смотрели некоторые сериалы? Какие японские сериалы того времени?
- Первой, которую я посмотрел, была “ЛонгВаке”
- А, “Long Vacation/Долгие каникулы”! “ЛонгВаке” (сокращенное название этого сериала)
- Да. Посмотрев его, я решил, что японские сериалы – это интересно. /N – Понятно
(“Long Vacation/Долгие каникулы” – сериал 1996 года канала Fuji TV, с Такуей Кимурой и Томоко Ямагути в главных ролях)
- Видимо, тема этого сериала оказалась Вам созвучна
- Верно
- Сколько раз Вы его смотрели и изучали?
- Довольно много
(Песни, которые оказали влияние на Чжечжуна)
(“Glamorous Sky/Чарующее небо”, 2005)
(Давайте продолжим: “Glamorous Sky” Мики Накасимы
(из фильма, в котором она также исполнила главную роль)
(В основе фильма – очень популярная манга)
- Когда Вы услышали эту песню?
- Эту....
- Я как раз был в Японии во время выхода фильма “Нана”. Я жил в Японии
- Я слышал, что композитором был Хайд!
- Я с давних пор был фанатом Хайда /N – Понятно...
(HYDE – известный японский рок-музыкант)
- И Хайд оказал сильное влияние на мою музыку
(Песни, которые оказали влияние на Чжечжуна)
(“Glamorous Sky”, 2005)
- Я подумал, что она звучит как песня Хайда
- И это действительно так и оказалось
- Верно. /N – Потрясающе, Вы можете распознать своего любимого композитора просто послушав песню
- Подсознательно знаете об этом, потому что Вам он нравится
- Я спросил о ней самого Хайда.
- Спросил, сколько времени у него заняло, чтобы создать эту песню
- Он ответил, что 3-4 месяца
- Довольно долго. /N – Да
(Песня Хайда - “Who’s Gonna Save Us/Кто спасет нас”)
(Национальная гордость Японии, рок-вокалист Хайд, оказал особое влияние на Чжечжуна)
- В давние времена он был для меня сродни богу
- Я раньше был участником танцевально-музыкальной группы
(Хайд – его учитель музыки)
- А начав сольную карьеру, стал рок-певцом. Моё тело было непривычным к рок-музыке на сцене
- Поэтому я искал видео Хайда и многому научился о том, как выступать
- Когда Вы смогли познакомиться с ним лично?
- По-моему, прямо перед моим призывом в армию
- Один из моих друзей знаком с ним, поэтому я спросил, не может ли он представить меня ему
- Вот так мы и познакомились
- Когда я встретился с ним, то подумал – да-а, он крут!
- Вы беседовали и о музыке тоже?
- Да. Он давал мне наставления, как вести себя на сцене, как сочинять музыку и т.п.
- Но расспрашивать слишком подробно было бы невежливо, как мне казалось...
- Я думал, что все используют свои уникальные методы при написании песен
- Так называемое “секретное оружие”
- У всех по-разному построен процесс, что писать сначала: музыку (ноты), мелодию или тексты
- Многие артисты не хотят выдавать [свои секреты]
- И я не спрашивал, но он сам рассказал мне
- Он сначала пишет музыку (ноты)
- Сначала определись с темой, сделай музыку точно на основе темы и наложи мелодию
- Он рассказал Вам всё это? А Вы не спрашивали у него совета по поводу выражения лица? /N – Спрашивал...
- Ага, подловил Вас. Это мило
(Подборка японских песен, на которые Чжечжун сделал кавер-версии)
(Во время своих концертов Чжечжун исполнял кавер-весрии различных легендарных японских песен)
(“Glamorous Sky” из фильма “Нана”, оригинальный исполнитель - Мика Накасима)
(“Gekkou/Лунный свет”, оригинальный исполнитель – Тихиро Оницука)
- О, давно не слышал эту песню...
(“Ultra Soul”, оригинальный исполнитель – группа B’z)
(“Hitomi wo tojite/Закрывая глаза”, оригинальный исполнитель – Кен Хираи)
- Вау!
- Вы исполняли каверы на песни в таких разных жанрах!
- Действительно! /N – Так много песен...
- Включая певиц! /N – Да
- Я смущен
- Здесь были песни, которые определяли свою эпоху. Как Вы выбираете песни?
- Я получал рекомендации от друзей и персонала,
- и выбирал из довольно большого числа рекомендованных песен
- А когда с кем-нибудь обсуждал [выбор], и их реакция была – о, это легендарная песня!
- Так что я думал: “О, тогда я должен спеть её”
- Какую песню было особенно тяжело перепевать?
- Всё-таки, это была “Keshou” /N – “Keshou”?!
(“Keshou (Макияж)” Миюки Накадзимы, 1978)
(“Keshou” – это песня Миюки Накадзими из её хитового альбома, выпущенного 40 лет назад)
(Сегодня вечером я в последний раз встречаюсь с тобой)
(Чжечжун выходит за пределы времени и границы национальности, исполнив кавер на эту песню)
(Прошу, верни мне письма, что я отправляла тебе)
(Не читай их вместе с кем-то вдвоём)
(Прошлое, запечатлённое в моей груди)
(Я бегу домой по этой знакомой дороге)
- Я не могу передать чувства, не вложив в песню глубокие эмоции
- Но у неё такой прекрасный текст, и я подумал, что было бы неплохо попробовать спеть её
- О, как интересно
- Но эта песня написана с точки зрения женщины,
- а я мужчина...
- Но в какой-то момент это было похоже на удивительный монолог на сцене
- Она о женщине, которую бросили. Вы в противоположной ситуации и мужчина
(Глупая, глупая, глупая)
(Думала, будешь любима)
- Песня заставила меня вспомнить о многом из прошлого. /N – А, о тех временах
- Я был тогда таким... мои чувства были так невинны...
- Было ли в то время что-то в японской культуре, к чему Вы не могли привыкнуть?
- Может, вкус еды Вам не нравился и т.п.
- Говоря о японской кухне...
- Она Вам нравится? /N – Мне она нравилась с самого начала
- У вас часто говорят “сумимасен/извините”... /N – О, это было непривычно
- Говорить “извините, прошу прощения” в ситуациях, когда ты не сделал ничего неправильного...
- мне думалось, что это уж слишком
- Но сейчас я тоже к этому привык. /N – Это заразительно
- Да. Я все время без какого-то повода говорю “сумимасен, сумимасен”
- Мне нравится данный аспект японской культуры
- Вам настолько комфортно с этим теперь
- Да, теперь “сумимасен” – моё любимое японского слово
(Только сегодня вечером! Фестиваль трёх исполнителей!)
(Самый маленький в мире музыкальный фестиваль уик-энда!)
(Сегодня вечером - выступление и беседа Чжечжуна)
(Артист, заинтересовавший Чжечжуна в текущий момент)
- Есть ли какой-то артист, заинтересовавший Вас в последнее время?

- Сёта Симидзу
- О, Сёта Симидзу! Вы, вроде бы, примерно одного возраста?
- Да, практически
- Что Вас заинтересовало в нём? Он, безусловно, популярен в Японии, но...
- Хороших певцов много, но у Сёты Симидзу, на мой взгляд, уникальный стиль
- Какую бы песню он ни исполнял, её сразу можно опознать как песню Сёты Симидзу
- По-моему, этого не так легко достичь
(Вокалист Сёта Симидзу, артист-сверстник бросает ему вызов в дружеском соревновании)
(“Мелодия вместо букета цветов” – эмоциональный и уникальный стиль пения)
- Я познакомился с ним в этом году
- О, Вы с ним лично познакомились?
- Мы вместе ходили в караоке
- Здорово! /N – Роскошно
- Он спел для Вас? Несколько песен?
- Да!
- Он любит петь. Он просто рождён петь
(Поход в караоке с Сётой Симидзу)
- Около 30 песен... /N – Невероятно...
- Сколько же это времени заняло?
- Похоже, он не выпускал микрофон из рук. /N – Да
- Но я был действительно... /N –  Рад?
- Да, рад. Это было как будто его живой концерт слушаешь
- Когда перепеваешь песню другого артиста,
- стараешься исполнить её близко к оригинальному исполнителю из-за той атмосферы, которую несёт в себе оригинал
- Но Сёта Симидзу делает песню своей
- По-моему, это невероятно
- Он даже в караоке замечательно поёт
- Всё превращается в собственную песню Сёты Симидзу
- Просто отлично! /N – Понимаю
- Даже слишком хорошо
- Какая у Вас любимая песня, которую Вы чаще всего поёте в караоке?
- Песня, которую часто пою в караоке...
- Песни EXCILE...
- Например, “Ti Amo”
- Думаю, “Ti Amo” как раз подходит. /N – Согласна
(Любимые песни для караоке – песни группы EXCILE)
- Она бы идеально подошла
- Он, кстати, никогда не останавливает песню посередине и не выключает караоке-машину
- Песню целиком [поёт]! /N – Всю песню от начала до конца!
- Именно! /N – Невероятно!
- Если петь 30-40 песен целиком...
- Вы, должно быть, пробыли там часа четыре-пять
- Или дольше? /N – Вы правы
- Мы также немного выпили
- Также много песен спели дуэтом
(Сольный дебют Чжечжуна, песня “Sing” сигнализирует о возобновлении его деятельности в Японии)
(Что-то, в чём хотел бы бросить вызов себе в этом году)
- Есть ли что-то, в чём Вы хотели бы бросить себе вызов в этом году?
- В этом году?
- Кто-то уже спрашивал меня об этом раньше
- Моим ответом было: “Я хочу спеть на музыкальной передаче”
- Это был мой ответ...
- Как насчёт сейчас?
- Наконец-то! /N – Наконец-то я могу спеть на “Love Music”
- Так что я выполнил одну из своих задач
- Наверное, можно даже сказать, что сбылась одна моя мечта? /N – В самом деле?
- В течение долгого времени...
- Множество зрителей 9-10 лет ждали моего возвращения,
- поклонники, которые оставались со мной всё это время
- Я хотел бы отплатить им за это,
- и я хочу донести до них свою любовь
- Это мой первый сольный сингл
- Эти две песни различаются по ощущениям,
- но основной темой для обоих является любовь. /N – Любовь!
- Я хочу обернуть любовь в разнообразные формы/упаковки,
- чтобы донести мои искренние чувства к ним
(Новый старт Чжечжуна! Дебютная соло-песня!)
- Спасибо
- Всем добрый вечер!
- Добрый вечер!
- Я очень тронут возможностью прийти на “Love Music”!
- Я правда очень рад
- Некоторые из вас уже плачут
- Мне тоже хочется заплакать
- Этот сингл будет выпущен 27 июня


(Нежно трогаю твои иссохшие губы)

(и луна наблюдает за нашими робкими пальцами)

(Последний сигнал/знак наших замолчавших голосов)

(в глуби наших сердец)

(Рушащиеся на глазах)

(эти дни отчетливы в моей памяти,)

(остановите время)

(Останься в этот раз)

(Дашь ли ты мне знак этой ночью?)

(Клянусь, это правда)

(я покажу тебе мою неизгладимую любовь)

(Я опускаю голову, я не вернусь назад)

(Взгляни в мои глаза – они о чём-то говорят тебе)

(Ухватившись за тусклый свет)

(Посылая тебе последний знак/сигнал)

(Невозможно вернуться назад)

(Хотя “завтра” смеется надо мной)

(Я существую)

(Останься в этот раз)

(Дашь ли ты мне знак этой ночью?)

(Клянусь, это правда)

(я покажу тебе мою неизгладимую любовь)

(Пусть даже лишь сейчас, мы связаны этим чувством)

(Можешь ли ты почувствовать моё сердце?)

(Я хочу преодолеть нескончаемую тьму)

(и быть с тобой)

(Останься в этот раз)

(Дашь ли ты мне знак этой ночью?)

(Клянусь, это правда)

(я покажу тебе мою неизгладимую любовь)

(Останься в этот раз)

(Дашь ли ты мне знак этой ночью?)

(Клянусь, это правда)

(я покажу тебе мою неизгладимую любовь)

(Концерты предстоящего тура в Йокогаме, Нагое, Фукуоке, Сендае, Кобе начинаются с 26 июня!)

- Спасибо!

*В скобках – надписи и закадровый текст. C желтой заливкой – комментарии переводчика. Курсивом – строчки из песен.

Перевод и пояснения: Mirabella
Кредит: FujiTV Love Music
Поделились: TVXQ.ru



Добавил: admin | Просмотров: 75 | Комментариев: 0




Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]




Сегодня день рождения у:
«  Август 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031