Главная » 2012 » Февраль » 19 » [Bigeastation] 02/07/2007 Эпизод 14 - Чанмин, Ючон, Чжечжун


[Bigeastation] 02/07/2007 Эпизод 14 - Чанмин, Ючон, Чжечжун



[Bigeastation] 02/07/2007 Эпизод 14 - Чанмин, Ючон, Чжечжун

Все: Tohoshinki Bigeastation!
Ючон: Tohoshinki Bigeastation! Сегодня ваши ведущие - Ючон,
Чанмин: Чанмин
Чжечжун: и Чжечжун~
Все: Просим любить и жаловать~
Ючон: Уже начался июль. Этим летом мы примем участие в A-Nation. Жарким летом мы снова планируем подогреть атмсоферу. Кто среди нас, участников Tohoshinki, лучше всего подходит лету как "парень-лето"?
Чанмин: Парень-лето...
Чжечжун: Ммм... это, конечно же, Чжечжун.
Чанмин: Причина? У тебя есть причина говорить так?
Чжечжун: Ну, мне будет стыдно, если я сам это скажу.
Чанмин: Да, это действительно стыдно, не так ли.
Все: (смеются)
Ючон: Когда участники...
Чжечжун: Говоря о лете, у него освежающая атмосфера и клевый образ, ведь так?
Чанмин: Ай... Оно совсем тебе не подходит ~
Чжечжун: Хмм... Не знаю насчет этого, но настоящий Чжечжун – это человек с таким образом.
Чанмин: Неужели. В таком случае, с тех пор, как  мы четверо встретили Чжечжуна и стали одной группой из пяти человек, и до настоящего момента ни разу не видели настоящий образ Чжечжуна.
Ючон: До настоящего времени?
Чанмин: Да.
Ючон: Мы бы хотели его увидеть!
Чанмин: Покажи нам его теперь, пожалуйста.
Чжечжун: Дорогие слушатели, вы должны мне верить, хорошо?

Ючон: Да. Итак, парень-лето Tohoshinki – это... Чжечжун?
Ючон и Чанмин: Э-э... хмм... Чжечжун?
Чжечжун: Да, это я! Это я! Хахаха~
Ючон: Хорошо, тогда это Чжечжуни.
Чанмин: Да.
Ючон: Тогда мы, безусловно, можем ожидать от Чжечжуна, что он приятно оживит это лето для нас ~
Чжечжун: КОНЕЧНО~~!
Ючон: Давайте все будем ждать этого! (смеется)
Чжечжун: СДЕЛАЮ ВСЕ ВОЗМОЖНОЕ~~~! xD
Чанмин: Да~
Ючон: Вы слушаете Tohoshinki Bigeastation. Давайте начнем сегодня с песни, которую мы планируем представить на A-Nation, это наша новая песня!
Чжечжун и Чанмин: Да-а-а~~~!
Ючон: Сегодня впервые в эфире!
Чанмин: Йааа~~
Чжечжун: Впервые в эфире, верно?
Ючон и Чанмин: Да, сегодня впервые.
Ючон: Кхх... Выходящая в августе "Summer Dream"~ Кхх... что это за песня?
Чанмин: Совсем скоро наступит лето, верно? Название этой песни тоже "Summer Dream", это летняя, освежающая и веселая танцевальная песня. Надеюсь, вы все будете слушать её~
Ючон: Да. Итак, давайте все послушаем ее сейчас. Tohoshinki
Все: "Summer Dream"!
--



(Все: ТОХО! ТОХО! Новости! ТОХО! Новости! ТОХО! Новости!)
Ючон: Пришло время рубрики "Записи видов и звуков Тохо"!
Чжечжун: "Записи видов и звуков Тохо"!
Ючон: Верно.
Чанмин: (хихикает)
Ючон: В этой рубрике мы будем знакомить вас с музыкой, фильмами, любимыми местами, а также едой и всем прочим, что понравилось Tohoshinki.
Чжечжун: Разве это не великолепно?
Ючон: Сегодня! За эту рубрику отвечает...
Чжечжун: Да, это я, Чжечжун~
Чанмин: Хмммм~~~
Ючон: С чем Чжечжун нас познакомит сегодня? Расскажи нам, пожалуйста.
Чжечжун: Да. Сегодня я, пищевой энтузиаст Чжечжун, представлю вам лекцию о том, как готовить кимчи чиге (чиге/jjigae – густой суп с тушеным мясом или рыбой, в данном случае – еще и обязательно с кимчи). *можно еще едальный энтузиаст или человек, восхищающийся пищей*
Ючон: Ей~
Чанмин: О-о-о... кимчи чиге.
Чжечжун: Наконец-то об этом~ Я давно уже хотел эту рубрику провести.
Ючон: Но это было невкусно... Как бы то ни было, мы рассчитываем на тебя.
Чанмин: (смеется на заднем плане)
Чжечжун: Да, хорошо. Что сказать? Мое собственное кимчи чиге очень, очень, действительно очень вкусное!!
Все: (тишина)
Чжечжун: Вы же знаете, да? Вы его пробовали раньше?
Ючон: Да, пробовал, но...
Чанмин: Ай...
Чжечжун: Вы так не думаете? xD
Ючон: Да~
Чжечжун: Хорошо. Итак, сегодня я научу вас готовить настоящее кимчи чиге.
Ючон: Да, пожалуйста.

Чанмин: Ты знаешь разницу между корейским и японским кимчи чиге?
Чжечжун: Ну-у-у...
Чанмин: Разница...
Чжечжун: Они разные, нет?
Чанмин: Хмм...
Чжечжун: Это потому что ингредиенты, используемые в японском и корейском кимчи чиге разные. Поэтому вкус тоже немного отличается.
Ючон и Чанмин: Хммммм...
Чжечжун: Также, есть много разных вариантов кимчи чиге... есть со вкусом карри и сладкие кимчи чиге, и всяких разных сортов. Можно также рамен добавить, ветчину...
Чанмин: Есть быстрого приготовления...
Ючон: И даже с натто!
Чжечжун: Да, и даже с натто. Если короче, может быть множество различных типов и вкусов кимчи чиге.

Чанмин: Хочу задать самый важный вопрос: как его все-таки сделать?
Ючон: (смеется)
Чанмин: Конечно, это важно.
Чжечжун: Самое важное...
Чанмин: Секрет?
Ючон: Да, делай быстро! (смеется)
Чжечжун: Да! Итак...
Чанмин: Метод. Да.
Чжечжун: Прежде всего... прежде всего...
Ючон: (смеется на заднем плане)
Чжечжун: (путается в словах, не может собраться с мыслям) Вода... самый... эй! Немного... самый... Это самый ключевой ингредиент.
Чанмин: Самый ключевой ингредиент – это вода?
Чжечжун: Да. Воды и кимчи... э-э...
Чанмин: Баланс?
Чжечжун: Да, баланс. Нельзя класть слишком много кимчи.
Чанмин: А, понятно.
Чжечжун: Но и слишком много воды не пойдет. Думаю, баланс очень важен.
Чанмин: Хммм...
Ючон: Да, мы уже это знаем теперь. Что по поводу способа приготовления?
Ючон и Чанмин: (смеются)
Чжечжун: Верно~ Это...
Чанмин: Когда мы уже, наконец, услышим способ приготовления?
Чжечжун: Это сложно. Способ... 
Ючон: (прерывает) Из всех ингредиентов, какой самый важный?
Чжечжун: Конечно, кимчи, нет? Но наиважнейший компонент все равно чувства человека, который готовит. *по-японски "чувства" – kimochi, т.е. игра слов получается kimchi – kimochi, особенно если учесть, что японцы "кимчи" произносят как kimuchi со слабо произнесенной "у", т.к. "м" без гласной у них не употребляется*
Ючон: (хихикает на заднем плане)
Чжечжун: Если я готовлю его с чувством, то когда кто-нибудь его ест...
Ючон: (шепотом) Что насчет способа приготовления?
Чанмин: Да, так когда же ты приступишь к способу приготовления?
Чжечжун: (смеется) Ах, способ... 
Чанмин: Ты не знаешь?
Чжечжун: Ай, конечно я знаю! Я знаю, но объяснить его, это...
Чанмин: За твоим пределом [знания] японского?
Чжечжун: Думаю, это мой предел.
Ючон: (все еще смеется на заднем плане)
Чжечжун: По сути, все японские слова, которые я знаю – это "вода", "кимчи чиге"... что еще? Хахаха!

Чанмин: Итак, поняли ли вы, что он объяснял в сегодняшней рубрике "Записей видов и звуков Тохо" о кимчи чиге?
Чжечжун: Уважаемые слушатели, вам не нужны никакие ингредиенты.
Ючон: (смеется)
Чжечжун: Более-менее...
Чанмин: Давайте вы поищете рецепт сами… кимчи и вода... (сдерживает смех)
Чжечжун: Кимчи и вода очень вкусные сами по себе...
Ючон: ДА да да, кстати, сегодняшняя лекция Чжечжуна о кимчи чиге...
Чанмин: Это была не совсем лекция, верно?
Чжечжун: Уважаемые слушатели! Хотя это было немного странно...
Ючон: ДА ДА... (не дает Чжечжуну продолжить)
Чжечжун: Уважаемые слушатели!! Дайте мне, пожалуйста, еще шанс!!
Чанмин: Чжечжуну нельзя доверять, да? 
Ючон: Да. Итак, кто будет вести рубрику в следующий раз и о чем мы будем рассказывать – с нетерпением ждите, пожалуйста. Это была "Запись видов и звуков Тохо"~
Чанмин: Да.
Чжечжун: (хлопает) Ура!
Ючон: Хорошо, теперь давайте послушаем следующую песню. Tohoshinki~
Все: "Gosenshi"~
--
(Tohoshinki : Tohoshinki Bigeastation!)
Ючон: Далее будут объявления от нас, Tohoshinki. Прежде всего, как было сказано ранее, мы, Tohoshinki, примем участие в A-Nation 2007 этим летом. 
Чанмин: Да~
Чжечжун: Да-а-а!! Мы участвуем~~~~~
Чанмин: Да. 
Ючон: Он начинается 28-го июля. Для подробной информации посетите, пожалуйста, официальный сайт A-Nation 2007. С другой стороны, касательно ограниченного выпуска фирменного чая и чашки Bigeastation, все продажи на данный момент завершены. Большое спасибо за вашу поддержку.
Чанмин: Большое спасибо.
Ючон: Также мы ждем ваших сообщений для этой передачи. Шлите нам, пожалуйста, сообщения через домашний сайт передачи. Его адрес: www.jfn.co.jp/toho, www.jfn.co.jp/toho. Тохо пишется как Ти-Оу-Эйч-Оу... (смеется)
Чжечжун: (поет песню "Ти-Оу-Эйч-Оу", он такой милый – прям как ребенок >_<)
Чанмин: Ух ты, какой ты взволнованный.
Ючон: На домашней странице передачи также есть фотографии с записи, посмотрите их, пожалуйста.
---
(Все: Tohoshinki Bigeastation! "Как сказать это по-корейски?")
(Юнхо: "You know?")
Ючон: А сейчас рубрика "Как сказать это по-корейски, YOU KNOW?"~
Чжечжун: Это "You Know" – не участник Tohoshinki Юнхо~! "Что это, YOU KNOW?' (смеется)
Ючон: Эта рубрика полностью соответствует ее названию. 
Чанмин: Да.
Ючон: "Как сказать японское слово по-корейски, You Know" – это урок, на котором Tohoshinki ответят на ваши вопросы о корейском языке. Сегодня мы снова получили много сообщений от всех. Большое всем спасибо. 
Чанмин: Да, спасибо!
Ючон: Ладно, может, начнем уже читать сообщения? Кто первый?

Чжечжун: Да, я начну. Письмо от Мисаки-сан: "Tohoshinki, привет! Последнее время вы, похоже, увлеклись японскими скороговорками, да?..."
Чанмин: Да.
Чжечжун: (продолжает) "Я сейчас тоже изучаю корейский, так что надеюсь, у меня получиться хорошо произносить корейские скороговорки..."
Чанмин: Это сложно, так ведь?
Чжечжун: (продолжает) "Научите нас, пожалуйста, нескольким хорошо известным корейским скороговоркам ~" 
Ючон: А...
Чжечжун: Их много, но... если честно, даже Tohoshinki не могут хорошо их выговорить, верно? (смеется) Скороговорки...
Ючон: Среди членов группы только Чанмин может читать скороговорки, которые даже среднестатистический кореец посчитает сложными.
Чжечжун: Продемонстрируй, пожалуйста~

Чанмин: Вот: "Kyongchalchongchangsalcholchangsaleun ssancholchangsalinga anssancholchangsalinga". *непереводимый корейский фольклор*
Ючон: (хохочет) 
Чжечжун: Что это было? O_O;
Ючон: (хрипит) Это сложно даже для корейцев, честно. Даже я не могу это прочитать.
Чанмин: Да, японцы, возможно, вообще не смогут уловить ее смысл. Это действительно сложная скороговорка даже для корейцев. Я повторю ее еще раз.
Ючон: Еще раз. Медленно~
Чанмин: Медленно. 'Kyongchalchongchangsalcholchangsaleun ssancholchangsalinga anssancholchangsalinga'.
Ючон: (опять истерично ржет xD") *здесь использовалось выражение chicken laugh - форма смеха, выражающая максимальную степень веселья. если применить в нужном контексте, можно даже обидеть человека, типа его сравнили с курицей*
Чжечжун: Я... даже когда я слушал её сейчас еще раз, все равно задавался вопросом – а на корейском ли это вообще! O_O;;
Ючон: Что это...

Чжечжун: Эй! А есть какая-нибудь попроще? А! Я знаю, которая была популярной в прошлый раз... скороговорку.
Чанмин: Ты знаешь скороговорку?
Чжечжун: Да. Думаю, она была популярной лет 10 назад.
Чанмин: О-о-о~~
Чжечжун: Сейчас я попробую сказать её. Она тоже из тех, которые даже корейцы не могут правильно сказать. В ней много английских слов, я попробую... 1-2~
'!@#$%^ и *(@##$%^((%$@#$%^ и *(*@#$^%^* и *O(%#$%^ и I*'
Ючон: (и опять у него истерика)
Чанмин: Это было великолепно. 
Чжечжун: Даже корейцы не могут прочитать ее... нет, подождите, это даже не корейский язык. 
Ючон: Эй... тут есть немного корейского...
Чжечжун: В ней есть немного корейского, но по большей части она на английском, да? 
Ючон: (смеется)
Чанмин: Как бы то ни было, работайте, пожалуйста, над изучением корейского. Да~
Ючон: Пожалуйста, трудитесь хорошенько! Хорошо, следующее, пожалуйста.

Чанмин: Следующее прочитаю я. Радио-псевдоним – Мираи-сан... в этот раз ее письмо рассказывает о её школьной подруге, которая научила её корейскому предложению, которое, как она думает, звучит как-то так...
Ючон: Да.
Чанмин: Ее подруга сказала, что "сэндвич" по-корейски будет "Pang ni hamu hasamunida". Повторяю: "Pang ni hamu hasamunida".
Ючон: Что это?
Чжечжун: Это что еще такое??
Чанмин: Это, по словам ёе подруги... НО... Слово "сэндвич", конечно, заимствовано из иностранного языка. Поэтому "сэндвич" будет "сэндвичем" где угодно. Она просит: "Пожалуйста, проконсультируйте её".
Ючон: Это "сэндвич". Хахахахаха!
Чанмин: Верно.
Ючон: Только произношение немного отличается. По-корейски оно произносится как "сандоуичи".
Чанмин: "Сандо-уичи", верно? А что насчет этого "Pang ni hamu hasamunida".
Ючон: "Pang ni hamu hasamunida"?
Чжечжун: В корейском такого нет, да?
Чанмин: Возможно, это часть предложения, описывающего способ приготовления сэндвича по-корейски... или это может быть названием сэндвича на корейском. *имеется в виду конкретное название конкретного вида сэндвича, типа как в ресторанах любят выдумывать чего-нить замысловатое :)*
Ючон: А-а...
Чжечжун: Понятно.
Чанмин: Возможно.
Ючон: Судя по "hasamu", может, имелось в виду "ggida" по-корейски.
Чанмин: А-а-а!
Ючон: "Ppange Haemulo Ggida"... это "hasamu", верно? ("hasamu" в переводе с японского – "класть между", поэтому Ючон предположил, что девушка смешала в одной фразе корейский с японским)
Чанмин: О-о-о~~!
Чжечжун: А! Ты имеешь в виду "класть ветчину внутрь хлеба" (между кусками хлеба), как в способе его приготовления?
Ючон: А-а~! 
Чанмин: Хммм~~
Ючон: Это "сэндвич".
Чанмин: Да, просто "сэндвич".
Ючон: Просто "сэндвич".
Чанмин: Пожалуйста, скажи об этом своей подруге~
Ючон: Хахаха! Сэндвич...

Ючон: Ну ладно. На сегодня закончим эту рубрику на этом.
Чанмин: Да~
Ючон: Запомните, пожалуйста, те несколько корейских слов, которым мы вас сегодня научили~
Чанмин: Да~
Ючон: Впредь также, если у вас есть какие-то вопросы о корейском языке, которые вы хотели бы, чтобы мы прояснили, присылайте нам, пожалуйста, сообщения. Мы ждем их~
Чанмин: Да~
Ючон: А теперь – последняя песня сегодняшнего Tohoshinki Bigeastation, Tohoshinki "Lovin' You".
---
(Tohoshinki: Tohoshinki Bigeastation!)
Ючон: Tohoshinki Bigeastation! Наконец пришло время прощаться.
Чжечжун: Ах... неужели снова!
Все: Хахаха!
Ючон: Мы будем ждать ваших сообщений для этой передачи!
Чанмин: Да~
Ючон: Вы можете также отправлять сообщения для рубрик "Ответьте, мы хотим знать", "Как сказать это по-корейски, YOU KNOW?", "Тохо-психология".
Чанмин: Да~
Ючон: Это все на сегодня.
Чанмин: Домашняя страница передачи - www.jfn.co.jp/toho, www.jfn.co.jp/toho. Просто нажмите на кнопку "Mail". Тохо пишется как Ти-Оу-Эйч-Оу...
Все: (поют песню Ти-Оу-Эйч-Оу)
Чанмин: Вот и всё. Рассчитываем на вашу поддержку~
Ючон: Рассчитываем на вашу поддержку. 
Чанмин: Да~
Ючон: А напоследок давайте послушаем еще раз корейскую скороговорку Чанмина~
Чжечжун: Я тоже одну читал...
Ючон: А, да~
Чанмин: О, ладно, я скажу свою первым?
Чжечжун: Хорошо.
Ючон: Да, прошу. 
Чанмин: Хорошо~ "Kyongchalchongchangsalcholchangsaleun ssancholchangsalinga anssancholchangsalinga".
Чжечжун: Я все равно не могу разобрать ее, невзирая на то, сколько раз я ее слышу. @_@
Ючон и Чанмин: Хахаха!
Чанмин: Очередь Чжечжуна~
Чжечжун: '@#$%^ и *#$%^ и *@#$%^ и *(@#$%^ и *(@#$%^ и *(#$%^@#$%^ и @#$%^ и '
Ючон: (помирает от смеха) 
Ючон: Хорошо, остановимся на этом на сегодня~ Вашими ведущими были участники Tohoshinki Ючон,
Чанмин: Чанмин
Чжечжун: и ЧЖЕЧЖУН~~~! 
Все: Покаааа~~ Ура!

Занимательная информация
1. Скороговорка Чанмина, согласно его недавнему интервью для радиопередачи FM Yokohama, включает "окно" и "полицейского". Все остальное помимо этого – по сути бессмыслица. Кто-нибудь тут знает корейский? xD"
2. Из той же радиопередачи: самое первое, о чем они объявили – это то, что Ючон, наконец, изведал прекрасное натто (ферментированные бобы). До этого из всех пятерых у него единственного была боязнь заболеть от натто. По словам Чанмина, тем значимым вечером, когда они ужинали, *хм* Чжечжун и Чанмин подмешали немного натто в еду Ючона... и к их удивлению, ему понравилось. Ючон признался, что его вкус оказался лучше, чем он ожидал~ Вот так исчезла двухлетняя боязнь натто :). Занимательно~
3. Согласно обновленному дневнику персонала официального сайта, несколько дней назад ребята поехали на Окинаву для съемок клипа "Summer Dream". Эти съемки, наконец, завершились сегодня. Очевидно, хотя мальчики и были там по работе, они были настолько впечатлены Окинавой, что в следующий раз планируют поехать туда отдохнуть. Везучие окинавцы. xD

Перевод на английский: Sparkskey@GOE/TVfXQforever
Перевод: mirabella
Редактор: Mirniy_Psih

Поделились: TVXQ.ru


Добавил: Who_that_Оо | Просмотров: 797 | Комментариев: 1




Всего комментариев: 1
19.05.2013 00:16 Спам
1. mari li ( muurr )
Спасибо за перевод))
0



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]




Сегодня день рождения у: